âLong-haired Bossâ
SWMBO - not that I use that.
My English grandmother once described her husband as the head of the house, but she was the âneckâ that turned it.
<< Désolé monsieur, madame parle français, mais elle fait les courses et je ne connais que cette phrase française. >>
Would work on the phone too!
I am reminded of the wife who, turning to her husband said âwhen I want your opinion I will give it to youâ.
Lady Mary : âI was only going to say Sybil that is entitled to her opinions.â
Countess Violet : âNo, she isnât, until she is married. And then her husband will tell her what her opinions are.â
Cockney rhyming slang. âThe Troubleâ.
Trouble and Strife = Wife
She who must be obeyed falls to mind
Already posted above - but tactfully!
OK. I dont like abbreviationâs generally. I say it as it is meant (loveingly) then there is no pondering or misunderstanding.
One of my favourites is âThe Fontâ
I usually mis-quote the rest of that expression: The font of all wisdom - the suppository of all knowledge.
Well I am the boss in our house and have the OHsâ permission to say so.