Calling all bilingual boffins

Good morning boffins! How would you translate the last part of this sentence, please? I want to make sure I use the right terminolgy. "Le positionnement et le dimensionnement de la vidéo publicitaire sont configurés directement dans le script d’appel à la solution xxxx"

I've said:

"The positioning and sizing of the advertising video are directly configured in the wrapper of the xxxx solution." but I'm not sure.....

Cheers Terry, have a great weekend!

no expert on programming language but it seems to be "script shell wrapper" not just "wrapper" but the computer boffins might know better! Might it also be "wrapper (leading ) to the solution"?