Dan Brown's translators' inferno

From a press release


'Surely it should already be punishment enough for any translator to have to work with Dan Brown's prose, but his publishers have -- appropriately enough, I suppose -- found new circles of hell for them: love German books has the story and the links in reporting on Dan Brown's Translators in Berlusconi's Bunker.
Yes, there's apparently a new Dan Brown novel coming out, Inferno -- pre-order your copy at Amazon.com orAmazon.co.uk -- and they want it to come out in a lot of languages simultaneously, so eleven translators have frantically been rendering it into a variety of languages. What's ... impressive? Is that they have been working in a bunker, the manuscripts kept in safes there when they're not working on them. They aren't allowed to even bring cellphones in -- and can't even admit what they're working on to anyone else in the building (yes, they all have cover stories for why they're there -- though presumably it's for their own safety, since otherwise they'd presumably be laughed and shamed out of the building). Never mind the rush to finish the translation so quickly.....'

No joke, Dan Brown was the author of the most books donated to Oxfam. If I love a book, I want to keep it.

To be frank, I do not want to read it in any of the languages I can cope with. Brown doesn't do it for me. Apart from anything else, his 'English' (OK, American) is awful.