Hi I’ve been following this site for a few months and find it really useful, we are living in the UK but will be moving to France in the (hopefully near) future.
For someone who is trying to learn as much as I can about the systems and procedures in France, could I ask that if you use acronyms you at least write in brackets the first time it’s used what it means, I can’t be the only newbie that struggles with this.
That’s a great idea, perhaps put them into categories, the one I was unsure of this morning I think was CT in talk of cars and legalities of driving UK cars in France when resident.
Catherine
I seem to remember starting to do this some time back but got very little response. If we get enough suggestions I’ll put them all together in a UI page, James.
Confirm that. I just found the draft I wrote some time back.
One that threw me for years was PAF – Paysage Audiovisuel Français if memory serves. Not that knowing what the abbreviation stands for makes you any the wiser about what it actually means!
Not an official one but many text messages to me sign off with ‘mdr’. Which is mort de rire’ - theirr equivalent of ‘lol’. (laughing out loud). Like I said, not official but I keep seeing it in correspondence.
Very good, but still terribly confusing in a thread or article where so many are thrown about. Would you be able to give a short summary in English explaining what each one is? English or French, we live in an age of acronyms and I hate the wretched things.
It is all very well to have acronyms written in full but what would also be even more useful would be what these particular people, departments, organisations did. Am a real beginner here. Used to hate the damn things in the UK too.