From what we see here with Brits who have chosen to holiday here, they speak hardly any French and certainly don’t worry about pronounciation. My pet hate is the ones who immediately start speaking in English without even a bonjour or asking if the person in the shop/café speaks the language.
Yes, I understand that, but in the context of this discussion about ‘c’est bon’, where does that fit in?
That’s not bad. ![]()
and I say “Si tout le monde sont d’accord (?)…” with a lilt at the end to make it sound like the question it is… or I’ll use the even quicker version "c’est OK (?) again with the lilt ![]()
(Thankfully) Being generous, my French pals don’t care whether I use “correct” French or not ![]()
The conversation has moved on, dinner party style. It took me a while to get used to it when I joined.
If people can’t pronounce Taylor, could you do what I do and use Prunelle instead? French people shouldn’t have a problem saying that. ![]()
They normally just say “Piniouf”, for some reason.
Prunelle is a pseudonym. Actually I now use the name Bon, another name that I use now and then. They have no problem with pronounceing it. But the problem with Taylor is not solved, lol. ![]()
Yes, but it’s the less obvious meanings we were discussing. Is it good, will that do, have you had enough etc aren’t so confusing for non French speakers ( I imagine
).
[quote=“Stella, post:84, topic:58668”]
and I say “Si tout le monde sont d’accord (?)…
[/quote]. See below!
That works when you are deciding on something, but it isn’t right for when you’ve all been doing a task. It’s the difference between ‘has everyone finished?’ and ‘do we all agree?’.
Si tout le monde est d’accord. Tout le monde is grammatically singular. ![]()
I’m afraid that was me in Germany.
I did prefix it with a “Guten Morgen” and “I’m really sorry I don’t speak German” but I do, in fact, barely speak a word of German.
That’s a lot better than just launching into your order in English though.
We don’t really use schwa much in French, unlike English English* where it is omnipresent.
*Less so in Scottish English and American English, to name just two.
Just thought people might not be familiar with schwa, it’s the term for that unstressed indeterminate vowel you find in the 2nd syllable of Taylor, if you have a non-rhotic accent. In phonetics it’s written as a reversed lower-case e. cf also the difference in ‘the’ when you say the chicken or the egg, spot the schwa!
Tell your French friends to say ‘tes leuh’ and you should get a more satisfactory rendition than the instinctive taille l’or or téille l’or. It’ll still be difficult for them to get the word stress right.
We have French friends. My wife is called Jeanne but they insisted on calling her by the French pronunciation even though that clearly isn’t her name.
How is it pronounced? It’s clearly a normal French name, as far as we are concerned, look at it
. If you pronounce it Gene or some other weirdy forrin noise our brains will explode.
When I read what you wrote I said ‘zhann’ when I saw Jeanne.
As you say. They always spelled it Jane, but “Gene” isn’t that difficult. Our French friend David we, of course, call Daveed.
Well yes because that’s his name just as your wife’s is zhann really you forriners ![]()
![]()
![]()
No, British people are never foreigners ![]()
Hahahahahaha
‘c’est bon ‘ is obvious?
I know it is annoying or irritating, I am not which?