I thought I would share this account of a young woman who tried to settle in France.
Poor girl. Airhead. She didnât really âtry to settleâ though did she. Still an interesting experience to look back on. Really shows that wherever you go you take your baggage with you.
Yup, American airhead at that.
I did agree with her comment : âI didnât get all the constant anger at the government.â
Iâve decided itâs because, in the UK, it was always unusual for most people to be at all interested in politics or the government. Whereas French people are much more aware, because of their education?
Your comment surprises me, my experience has been roughly the opposite!
Possibly but possibly also because we discuss politics a lot, at mealtimes, with friends etc.
Here comes a huge generalisation: I think we are conditioned in France to talk about these things with more distance than in the Anglo-Saxon world; we donât, I think, take things as personally. So you can have a discussion at a dinner party and tell someone their opinion doesnât hold up because xyz and they can counter by telling you you are wrong because abc and that wonât alter your relationship - whereas British people in particular avoid that sort of conversation and flee conflict because if they disagree it might means someone gets thumped (esp as they all drink so much they are likely to be a bit drunk).
It is OK to disagree and call each other idiots etc, câest de bonne guerre. You see it at cafĂ©s, lots of gesticulating and squawking for a bit and then time to go, everyone shakes hands does la bise and disperses. The wife-beater wearers would be rolling around snarling and whacking each other.
My ex husband who is English pointed this out, I must say I hadnât really thought about it, although I had noticed people from the UK being generally much more sensitive than we are, which is why you donât go shopping with them unless they are ultra close friends because they will never say âyou look terrible in thatâ but pussyfoot around and youâre supposed to realise they think you look from hints.
That I agree with! Took me a while to let rip in a dinner time debate and then be all smiles by the cheese.
The number of times OH and I tell each other not to be so subtle! We have been dropping our sort of hints to local man who is supposed to be installing a shutter for us. He cashed the deposit cheque in September, but still no shutterâŠour hints are far too English!
The correct English for âyou look terrible in thatâ (especially if itâs husband to wife) would be something like: âItâs nice, but doesnât suit you as well as [some other garment}â, or âyou look great in anything, but perhaps it would be better a little [shorter/longer/brighter/paler/etc]â.
My correct English for you look terrible in that dress, those trousers etc is âthe socks are a great colourâ.
It must be a minefield for you blokes
I have learned from experience that using the word âniceâ is unacceptable when voicing my approval for my wifeâs clothing or for a new haircut. I carefully avoid the word!
So much easier to say I donât like it because xyz or I like it because xyz*. This is assuming your significant other has any faith in your taste in matters sartorial, of course
(*xyz does not mean because itâs been 3 shops now and Iâve lost the will to live)
Well explained! Iâve been to several association lunches where a few people appear to be having violent disagreements - going at it hammer and tongs to my mind, and disrupting the meal. But no-one separates them. Even the mild-mannered ones are tempted to join in ! And later theyâre all sweetness and light. With British aquaintances, never seeing them again would be the result. Thank goodness for Dutch friends who always say exactly what they think but donât argue. Very refreshing and uncomplicated.
We love arguing. Arguing is fun, it is a way to explore all possible avenues around a question.
Although if shopping with my british friends I donât need to be so explicit. If I started muttering about socks the offending article would be back on the hanger without the need for another word!
So these things work very smoothly within cultures, we just canât expect another culture to absorb the nuances along with the language.
Of course! Probably you wouldnât even need to mention socks just "well⊠" would be enough.
But with a Fr person you have to be more explicit, nobody will be offusquĂ©e if you say âça te boudine/te fait un gros cul/ ne te met pas en valeur/fait pouffeâ or my daughtersâ current expression âcâest cheumâ.
You may try teaching, British understatement, that should be a laugh.
Just come out with the " Well as long as your happy with it "âŠ