Recently I tried to translate an English proverb into French but it didn't quite work! I tried to say it's raining cats and dogs which I translated as il pleut les chats et les chiens.
My neighbour was perplexed until she said 'ah il pleut des cordes' which I would translate back as 'it's raining ropes?'
My neighbour frequently uses 'Rome ne s'est pas fait en un jour' and 'Petit à petit, l'oiseau fait son nid' which I recogised as Rome wasn't built in a day and Little by Little the bird makes it's nest (you can see that these expressions relate to us renovating our house) and so when talking about the weather with her the other day I made that faux pas assumption that I could simply translate the English to French. Not so.
Have you come across any other French Proverbs which don't quite translate? I'm interested to learn more as I think this is one of the areas which helps you converse more naturally. Or have you made any faux pas' like me? Please share!