“Je t’en veux”: Not What You Think It Means

Here’s a classic French expression that confuses many English speakers: en vouloir à quelqu’un. If your partner says Je t’en veux terriblement, don’t imagine a passionate declaration ,it means they’re angry with you.

The resentment is usually linked to one concrete event: Tu m’en veux encore parce que j’ai oublié ton anniversaire ? Or: Il ne m’a pas aidé pour mon déménagement… je lui en veux un peu.

It’s not a permanent judgment, just a moment of frustration. A very French way to say “I’m annoyed, but I still care”. Once you know it, you’ll hear it everywhere.

4 Likes

I was aware of this expression but I’ve never used it. It’s a complicated one, especially in the past tense.

1 Like

Yes…it is true that it can be complicated in past tense.

Je t’en ai voulu / Tu m’en as voulu… etc

Or, even more

Je t’en ai vraiment voulu

Sorry to disagree but it can be permanent, it isn’t only a moment of frustration, it can be how you express bearing a grudge - and a grudge can last a long time.

Often used jocularly in the negative. Je ne t’en voudrai pas si tu termines le gâteau etc

4 Likes

Could an alternative be ‘i would hold that against you’, Vero?

I know I’m being pedantic but I knew exactly what the phrase in the title means. Some of us have been linked with France for a long time.

This is only my view and I’m happy to be corrected but I would have put a question mark at the end of the thread title.

3 Likes

Yes…you are right….it could be more than for a moment…. I guess it depends on the offense…:sweat_smile:

Yes, or I’ll never forgive etc ec

1 Like

As my ex- M-i-L used to repeat to her daughter every time a certain topic came up at the dinner table.

1 Like

@Jennifer11
Oh and you could also say je m’en voudrais si je ne te le disais pas ie I’d feel bad if I didn’t tell you, je m’en voudrais de ne pas y aller = I’d regret it if I didn’t go.
And for regrets you can also say je m’en mords les doigts (you can’t bite someone else’s fingers though). Example you saw a lovely Louis XV console in a shop but you were on foot and it was raining and when you went back it was gone, ah j’aurais dû l’acheter, je m’en mords les doigts. Je m’en veux, pffffff

3 Likes

I’m kicking myself.

1 Like

Yes, this one, je m’en mords les doigts is a very good one ! :slight_smile:

By the time I’d worked all that out the conversation would have moved on through another half a dozen topics.

2 Likes

funny to imagine a context in which someone would hear “je te veux” instead of “je t’en veux”

1 Like

What narcissists hear all the time.

Yes…the difference between the two is quite important…the first one is nice…the second one not so….

That would be actually nice !