[quote=“Tiana, post:5, topic:14246”]
Are you a qualified translator? [/quote]
No. I have language diplomas and subject diplomas but no translation qualifications as such, and certainly wouldn’t want the commitment of being a traducteur assermenté.
Where to start - but to try and keep it brief:
Firstly I recommend you join http://www.proz.com/ which is a very valuable resource. It has a jobs board, a forum where translators discuss everything and anything, plus much more, it is the go-to place for everyone in the translation industry. Most of my key clients came from there.
There are dozens of other online translation sites but the only 2 that I have found any use are http://www.motamot.com/missions/ which is a general freelancing site, it’s rare to see translation work advertised but oddly, I’ve had several enquiries via my profile on there, including another of my key clients. You can’t register or see details of the jobs until you have your siret number (it’s a French site!).
http://fr.mytranslation.com/place-de-marche-traductions - this is where I got most of my early experience and I liked this site although the rates aren’t great. You have to pass a test before you can create your profile and access the jobs. I haven’t worked on there for a few years and it seems to have had a complete revamp but definitely worth a look.
The other thing I would recommend is, invest in a good CAT tool. I put this off for a long time, partly because of the cost and partly because I’;m a bit of a technophobe at heart, and also, when I first started translating CAT tools didn’t exist and I thought they shouldn’t be necessary. But since taking the plunge I have changed my mind. The investment (not far short of 1000€) paid for itself many times over in the first year alone, it has opened the door to work and clients that I could never have done without it, and it has improved the speed and quality of my work. I think that nowadays, it’s hard to stake a credible claim to being a professional translation if you don’t have one of the industry standard CAT tools, although I know some still do (plenty of discussion about this on the Proz forum!). WordFast Anywhere is free and very good up to a point, but most if not all of the “good” agencies prefer working with translators who have SDL Trados and/or one of the other main ones.
Hope this helps, do ask if there is anything else you want to know. It’s a competitive industry but there is plenty of work out there, you just need to find yourself a niche…