I never knew that.
As further thread drift, the word ‘Vaudeville’ is a corruption of ‘Vaux de Vire’ which is the steep sided rocky valley of the River Vire which is a bit over a stone’s throw from my house. @captainendeavour 's house is one of the many buildings still clinging to the side of it.
Full story here.
Watching various French TV recently - Astrid, The Tunnel, Lupin, though relying heavily on subtitles I’m noticing quite a few Anglicisms in the French dialog. Un job, for instance, or le boss being two that stood out.
Clinging is the mot just.
Some months ago now the cliff further down the lane of our man, inventer of ‘Vaudeville’, rue Olivier Basselin, had a bit of a relapse/collapse. Route barrée ever since.
Word was that after the elections, when the posts of who does what were sorted, the cliff face would be made safe.
Pull the other one.
Depending on who it might be one could jest, “We can’t go on meeting like this”. You never know. It could turn into a conversation and all sorts of al sorts.
I find the FR ready to shake hands more than once. When I arr’d to collect something off leboncoin I shook the fellow’s hand - and then again as I left. Seemed to go down well, esp coming from a brit.
Esp anything perpetrated by T. Emin
‘Job dating’ was on posters in Vire back-along. Le Showrooming was on the side of a furniture shop’s van. ‘Showroom’ is one of the things a building company offers, along with carrelage and menuiserie. There’s masses. So much so I don’t know why they don’t just switch wholesale.
I find the words like “tennisman”, “rugbyman” very odd. English words but not an English word that anyone uses in England. The French language suffers, I think, from a lack of flexibility. I discovered while watching rugby on French tv that an “off-load” is a “passe après contact”. I don’t know how French would translate “pick and go”. My reading of the French press seems to throw up a new one almost every day.
1 Like
I think the internet and media is forcing English into other languages and the creation of creoles is inevitable. Much like modern English emerging from the admixture of Norman French and Anglo Saxon/Old English.
There’s also the concept of “International English” - i.e. how the language evolves amongst those who are using English as a second language or Lingua Franca
All quite fascinating, if I had the time to study it.
1 Like
We always get the giggles when groups around the table raise their glasses to make a toast..
“chin!” each calls out, as they chink glasses… and, having said “chin” and chinked with each of 'em, I gently point out that it should surely be “chin chin!” coz “chin” is … this bit here… under my mouth 
Ah, well.. that get’s 'em thinking
and chuckling too and we all (enthusiastically) bellow “chin chin” and clash our glasses once again 