If all you need is a translation of the odd word then go here:
As for official translations – you may not need one. This document has the details. The new regulation took effect in June 2016 and EU member states have two-and-a-half years from that date to transpose it into national law, so, at the latest, by December 2018.
But, as with so many things, it will depend on Brexit. Will the UK bother to bring it into effect and, if it does, will other EU countries agree to apply it to the UK post Brexit. Don’t hold your breath. You could still try to use the fact that this regulation is now in force to put pressure on French civil servants to accept your documents in English.
In the meantime start by looking for “Traducteur Assermenté” in the yellow pages. Or try these links:
Kate McNally Communication
Tél 06 76 00 91 34
Magali Fuss, Bordeaux Court of Appeal expert in both English and German 05 56 42 44 41 fax: 05 56 42 44 26 email@example.com
Sarah Wafflard: 09 61 22 37 41 firstname.lastname@example.org
Hilary Decaumont 0233591707 / 0610690553
Sarah Crosby 06 73 38 34 66 email@example.com
Solveig de Corneillan French-German translator 0466012457 / 0668374955
Catharine Cellier-Smart 06 92 08 13 76 / 02 62 58 19 15
AB Traduction 0320577071 Fax 0320578384